リカバリーフォージャパン <Recovery For Japan>

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

◎7月25日(月)

 
 午前中は牡鹿半島のO公民館において炊き出し・リラクゼーション・保育・Psycho Education(PTSD症状を緩和するための心理教育)を提供しました。


 ■25th of July, Monday

 In the morning we offered meal service, relaxation, child care and Psycho Education ( A psychological education to mitigate PTSD syndrome) at O community center in Oshika peninsula.


炊き出しメニューは、梅風味そうめん150食です。前回のとろろそばに続き、冷たい麺の提供は大好評でした。


 The menu of the meal service was 150 bowls of Umesomen (Japanese dried plum flavored cold somen noodle). As was with the cold soba noodle with yam offered last time, everyone seemed happy with the cold noodles.

167.jpg


リラクゼーションでは、飛び入り参加の整体&ヨガ講師Aさんが大活躍。お年寄りの身体を丁寧にケアして下さいました。


 In the relaxation area, Ms. A, a seitai ( Japanese massage) and Yoga teacher, who joined us ad hoc as a volunteer, was in full activity, taking care of the elderly people’s body with great care.


168.jpg


 来週の「石巻・川開き祭り」の慰霊祭に向けて、東京の物資支援チーム「One Step」が集めて下さった礼服を、大量に牡鹿地区に搬入することができました。「One Step」の皆様、全国のご協力下さった皆様、本当にありがとうございました。


 We were able to carry a large supply of formal wear which was collected by the goods supply team in Tokyo called “One Step”, into the Oshika area, in preparation for the memorial service that will be held in “Isihnomaki River Festival” next week. We are grateful to the members of “One Step” and to the people who kindly cooperated in donating the clothes.


169.jpg


牡鹿地区でも、少しずつ、地元の産業が復興しつつあります。上の写真は、ボランティア拠点のO公民館の前に、軽トラックで野菜を売りに来ている地元の八百屋さんです。


 In the Oshika peninsula, the region’s industries are slowly starting to recover. The photo below shows a green grocery shop owner of the region who came to sell vegetables by truck to the people of the O community volunteer center.


170.jpg


 夏休みに入り、牡鹿地区の子どもたちがO公民館に集まるようになりました。お母さんが炊き出しに並ぶ間、階段で遊んでいた子どもたちの記念写真です。みんな、とても元気で可愛らしかったです。


 As summer holiday started, children of the Oshika peninsula began to gather at O community center. This is a shot of the children playing at a stairway while their mothers waited in line for the meal supply. All the children were cheerful and cute.


171.jpg


午後は、渡波地区のK浜会館で、カフェ・サービスの提供を行いました。
地域の人たちが公民館として利用していたK会館を、NPO法人のJENが出資して修繕して下さいました。
その拠点で、週に1回、私たちRFJがカフェ・サービスを提供しながらリラクゼーションや心のケアを提供するというプログラムの、今日は第1回でした。


 In the afternoon we offered café service at K hall in Watanoha area. K hall, which was originally used as a community center for the people of the area, was repaired and renewed by the investment of NPO JEN. Today was the first time we RFJ members conducted the café service along with relaxation and psychological care at the K hall.


 震災と津波の発生直後のK浜地区では、20メートル間隔で、犠牲になった方々のご遺体が並んでいました。4月の段階で私たちRFJは、ボランティア団体さえも恐れて近づかなかったこの地域に飛び込み、炊き出し・物資配給・医療支援・心のケアを毎週、提供してきました(RFJブログの4月、5月の記事をご参照ください)


 Right after the earthquake and tsunami occurred, it was in the K beachside area that the remains of the victims were laid one after another at intervals of 20 meters. Since April, we RFJ members came into this area that other volunteer organizations feared to enter, and have been offering meal supply, goods supply, medical support, and psychological care every week.( Please refer to the RFJ blog of April and May).


 初めて物資配給を行ったときは、暴動が起きてしまいそうなくらい緊迫した雰囲気でしたが、いまのK浜会館には、子どもたちのこの笑顔・笑顔・笑顔です!


 When we conducted goods supply for the first time here in this K Hall, the atmosphere in the Hall was so tense to the point that a riot might have occurred, but now, the K hall is full of smiles of children as you can see in the photo!


172.jpg
173.jpg

 
 カフェ・サービスは大盛況でした。提供したのは、スパゲッティ・アラビアータと、かき氷です。とくにかき氷が子どもたちに人気でした。津波で壊れた自宅で、ハエや蚊を防ぐこともできない生活を送っているのに、この素敵な笑顔なんです。それを思うと、思わず涙が出そうになります。


 The café service was a great success. Spaghetti Arabiata and scraped ice with syrup were offered. The scraped ice with syrup was especially popular with the children. Although these children live a tough life in houses destroyed by the Tsunami where they cannot even block out flies and mosquitoes, they show wonderful smiles. To think about that make us move to tears.


174.jpg
175.jpg


K会館でもAさんは大活躍でした。蚊帳のなかの「整体ルーム」で、かかとなど全身のあらゆる部位を使っての整体の技術に、被災地の方々がとても喜んで下さいました。


 Ms. A was in full activity in K hall also. Her seitai (Japanese massage) techniques using all parts of her body such as her feet, was conducted inside of a mosquito net because of so many flies and mosquitoes, was greatly appreciated by the people of the devastated area.

176.jpg

  1. 2011/07/25(月) 20:44:23|
  2. 活動報告
  3. | トラックバック:0

トラックバック

トラックバック URL
http://rfj2011.blog.fc2.com/tb.php/62-782f6f3f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。